“Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее” (Матф.1:19). В 19-м стихе говорится, что Иосиф заметил беременность Девы Марии. Согласно Ветхозаветному закону, у древних евреев применялись жестокие наказания к невестам, обманувшим своих женихов, то есть проявивших супружескую неверность. А разрыв помолвки, согласно Ветхозаветным правилам, чаще всего происходил на принародном собрании с указанием причины расторжения брачного договора. Иосиф, будучи добрым человеком, решил расторгнуть помолвку без скандала, и тайно вручить Деве Марии разводное письмо, не допуская прилюдного объяснения причин развода (разрыва помолвки).

Такой поступок Иосифа не противоречил законам Моисея. Именно об этом поступке и говорится в 19-м стихе. Иосиф решил развестись с Девой Марией, потому что он был законником, то есть жил по законам Моисея. А эти законы предписывали при наличии беременности, возникшей не от жениха, развестись с такой невестой. Поскольку Иосиф тщательно соблюдал законы Моисея в своей жизни, то, оказавшись в этой ситуации, Иосиф не стал отступать от Ветхозаветного закона, и, следуя ему, решил развестись, то есть расторгнуть помолвку с Девой Марией.

Однако, несмотря на кажущуюся простоту смысла, 19-й стих долгое время обсуждался в богословских кругах. Так, на протяжении долгого времени многие богословы спорили о том, почему Иосиф назван мужем, и какая разница между словом “муж” и “жених”. И в правильном ли смысловом значении употреблено слово “муж” в 19-м стихе?

Слово “муж”, фигурирующее в 19-м стихе, и являющееся предметом многих споров и замечаний, в греческом языке имеет несколько смысловых значений. Этим словом называли:

  1. человека женатого;
  2. просто мужчину;
  3. защитника;
  4. покровителя;
  5. обрученного человека, то есть жениха.

Из Ветхого завета известно, что слова “муж” и “жена” употреблялись евреями не только для обозначения супругов. “И сказал Иаков Лавану: дай жену мою, потому что мне уже исполнилось время, чтобы войти к ней" (Быт.29:21). Хорошо знавший Ветхий завет, Евангелист Матфей, употребляет слово “муж” в смысле обрученного мужчины, но не супруга, то есть в одном из вариантов, в котором это слово употреблялось в Ветхом завете.

Выражение “будучи праведен” обозначает то, что Иосиф вел праведную жизнь, то есть чтил Бога и соблюдал Его законы и делал богоугодные поступки. В 19-м стихе эта мысль подтверждается его поступком, состоящим в том, что Иосиф хотел, не оглашая, тайно отпустить Деву Марию. В дальнейшем, опираясь именно на 19-й стих, богословы начали называть Иосифа, добавляя к его имени слово “праведный”, то есть именно то слово, которое ёмко характеризовало образ жизни и характер Иосифа.

Слово “огласить” в древнегреческом языке означает:

  1. выставить напоказ;
  2. пристыдить;
  3. показать как пример.

В 19-м стихе слово “огласить” следует понимать в том смысле, что Иосиф не хотел придавать огласке, публично оповещать о беременности Девы Марии. Согласно закону Моисея, после оглашения или ославления девицы, уличенной в супружеской измене, муж должен требовать для неё наказание.

Выражение в 19-м стихе “не желая” означает то, что Иосиф не стремился причинить вреда. Выражение “тайно отпустить Её” нужно понимать в том смысле, что Иосиф хотел тайно, без публичного оглашения и указания причин, дать Деве Марии разводное письмо, аннулирующее их помолвку. Греческое слово, переведенное в славянском и русском тексте словом “отпустить” обозначает в греческом языке “развестись”. По законам Моисея существовало два вида развода: тайный и прилюдный. Тайный развод совершался в присутствии двух свидетелей с вручением разводного письма и без оглашения причин. Прилюдный развод совершался на суде при большом количестве народа с указанием причин развода и требованием наказания за неверность. (Втор.24:1). Таким образом, в 19-м стихе сказано, что Иосиф, по доброте своей, пожелал отпустить Деву Марию (то есть развестись с Ней) тайно, не унижая Её и не причиняя Ей вреда.


Газета "БЛАГОВЕСТ", январь 1999 г.